“Bangkok” is just the short version because the city’s ceremonial name is “Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.”
In Thai, Bangkok is known as “Krung Thep”. Online we call it “BKK”.
The #5 in Thai is pronounced “Haa”, hence Twitter and Facebook users litter their posts with “555 :)”.
Guava fruit is called “Farang”, the same word used to describe a white foreigner.
“Rambutan” is the name for a small, plum-like fruit, covered in soft, colorful bristles. Rambutan is the English name, of course. The THAI name is a nasal version of “knock”.
It rained today. Rainy season is over. So I am claiming “Post-Traumatic-Rainy-Season-Disorder” and considering calling in to work. However, I doubt anyone would find it quite so amusing.
English slang-lovers use a term “cry-cry” to describe someone who is crazy. In Thai, “cry-cry” means “anyone”. I cannot keep a straight face for this word.